是否在學英文單字時,在看到很像的英文單字時,都會不經意的愣住了呢?

有的英文單字光一個字母之差就能改變整個英文單字的意思。

 

接下來進入主題囉!!

contract 、contact 的差別,要分辨這兩個單字其實很簡單,因為唸出來的聲音是不一樣的,只要多唸幾遍、常用就會很容易記起來囉!!

也可以利用字根、字首的方式來記英文單字或理解英文單字,這樣會比較容易上手。

 

以下為字根 、字首記法及例句:

字首:con 意思為 一起

 

contract   n.契約  /ˈkɑːntrækt/    v.使〉收縮;感染  /kənˈtrækt/

字根:tract = drag 意思為 

記的方式:把什麼拉在一起。

舉例:跟別人簽約,代表把我跟對方拉在一起,有了合作的關係。

例句:Don't sign/enter into any contract before examining its conditions carefully.
          仔細核查合同條款之前,不要簽定任何合同。

 

contact      n. / v.接觸;聯絡  /ˈkɑːntækt/

字根:tact = touch 意思為 

記的方式:一起摸什麼。

舉例:當握手時,雙方會一起舉手伸向對方的手,代表手跟手之間有接觸到。

例句:I tried to contact him at his office, but he wasn't in.
          我試著給他的辦公室打電話,但是他不在。

 

資料來源: http://ivys1310703010.pixnet.net/blog/post/291235848-(%E6%9C%AA%E8%A8%AD%E5%AE%9A%E6%A8%99%E9%A1%8C)

arrow
arrow

    小依 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()