是否在學英文單字時,在看到很像的英文單字時,都會不經意的愣住了呢?
有的英文單字光一個字母之差就能改變整個英文單字的意思。
接下來進入主題囉!!
contract 、contact 的差別,要分辨這兩個單字其實很簡單,因為唸出來的聲音是不一樣的,只要多唸幾遍、常用就會很容易記起來囉!!
也可以利用字根、字首的方式來記英文單字或理解英文單字,這樣會比較容易上手。
以下為字根 、字首記法及例句:
字首:con 意思為 一起
contract n.契約 /ˈkɑːntrækt/ v.〈使〉收縮;感染 /kənˈtrækt/
字根:tract = drag 意思為 拉
記的方式:把什麼拉在一起。
舉例:跟別人簽約,代表把我跟對方拉在一起,有了合作的關係。
例句:Don't sign/enter into any contract before examining its conditions carefully.
仔細核查合同條款之前,不要簽定任何合同。
contact n. / v.接觸;聯絡 /ˈkɑːntækt/
字根:tact = touch 意思為 摸
記的方式:一起摸什麼。
舉例:當握手時,雙方會一起舉手伸向對方的手,代表手跟手之間有接觸到。
例句:I tried to contact him at his office, but he wasn't in.
我試著給他的辦公室打電話,但是他不在。
資料來源: http://ivys1310703010.pixnet.net/blog/post/291235848-(%E6%9C%AA%E8%A8%AD%E5%AE%9A%E6%A8%99%E9%A1%8C)
留言列表