close

小時候聽過一個故事,在一條河裡有一隻熊在抓魚,當熊在拍打河面抓魚時,獵人剛好經過看到了熊,覺得這是個不可多得的好機會,當熊抓到魚時可以把熊趕跑,這樣晚餐就有著落了,但又有個想法出現,熊是很難獵捕到的,如果可以趁熊在吃魚時襲擊它,獵捕到熊,因而得到熊的熊掌那是多麼威風阿。因此獵人不斷的再思考到底是以魚為誘餌得到熊掌,還是要趕走熊得到魚呢?!

 

「魚與熊掌不可兼得」這句諺語是出自孟子【魚我所欲也】

它的本意並不是兩個東西無法兼得,而是強調當無法同時擁有時,要懂得取捨。

另一外還有,好的東西不要擁有過多,不然就無法體現出其真正的價值了。

 


「魚與熊掌不可得兼」的英文翻譯其實不只一種:


You cannot sell the cow and drink the milk.

You can’t have your cake and eat it (too).

You can't have it both ways.

 

資料來源: https://ivys1310703010.pixnet.net/blog/post/310679594%22%E9%AD%9A%E8%88%87%E7%86%8A%E6%8E%8C%E4%B8%8D%E5%8F%AF%E5%85%BC%E5%BE%97%22%E7%9A%84%E8%8B%B1%E6%96%87%E8%AA%AA%E6%B3%95%E5%8F%AA%E6%9C%89%E4%B8%80%E7%A8%AE%E5%97%8E?

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 小依 的頭像
    小依

    常見生活、多益英文分享!

    小依 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()