看英文影片台詞總是莫名其妙?為什麼這時候會接這句話?其實很多用語很我們想的意思有很大的不同喔~今天特別整理出幾個英文影片常出現的讓認誤解的十個詞快來看看吧!
1.dude(老兄,老哥)
很多人認為該詞單指“花花公子,紈絝子弟”的意思,實際上此詞是叫男性年輕人的常用詞,與guy的意思相同,只是guy用的範圍更廣。 例子:Hey dude look at that girl. (喂,老兄,看那個女孩)
2.chick(女孩)
容易被誤解為“雞,實際上此詞是叫女孩的常用詞,語氣中確實有輕佻、不尊重的傾向。 例子:Look at that chick at the door. (看門口的那個女孩)
3.pissed off(生氣,不高興)
千萬別認為是“尿尿”的意思,piss off在字典中則是“滾開,滾蛋”的意思,實際上此詞是表示“生氣,不高興”的意思,與angry同意。 例子:Man,is that guy pissed off? (哎呀,那傢伙真的生氣了)
4.Hey,Give me five(嗨,好啊!)
此短語非常流行,經常在大片中出現,常在擊掌慶賀時用。 例子:Hey,dude! Give me five! (嗨,老兄,好啊!)
5.freak out(大發脾氣)
總是在片子中看到這個詞,freak本義是“奇異的,反常的”的意思,但freak out是“大發脾氣”的意思,out也可以省略,這個詞在美語中很常見,老式說法是be very upset。 例子:He's gonna freak(他快要發脾氣了)
6.Get out of here(別開玩笑了,別騙人了)
大家很容易聯想到“滾開”的意思,其實,現在很多時候都用在“別開玩笑了,別騙人了”的意思裡,在美國片子中常可以聽到。 例子:(Man:)You look very beautiful(你很漂亮)(Girl:)Get out of here. (別騙了)
7.gross(真噁心)
此詞不是“混亂”的意思,字典中gross是“總的,毛重的”的意思,實際上此詞是表示“噁心”的意思與gag相近,是美國年輕人一天到晚掛在嘴邊的詞。 例子:Yuck, what is this stuff? It looks gross. (哎呀,這是什麼東西?真噁心)
8.Hello(有沒有搞錯)
並不總是打招呼的意思,有時是“有沒有搞錯”的意思,要根據上下文來判斷。 例子:Hello,anybody home, we'll be late! (有沒有搞錯,我們要遲到了)
9.green(新手,沒有經驗)
不是“綠色”的意思,也不是“生氣”的意思,有時表示“新手,沒有經驗”。 例子:She's really green, she looks nervous. (她是新手,看起來很緊張)
10.Have a crush on someone(愛上某人)
由於crush是“壓碎,碾碎”的意思,因此整個短語容易被誤解為“對某人施加壓力”的意思,實際上此詞表示“愛上某人”,與fall in love with同意。例子:She thinks she has a crush on John. (她認為她愛上約翰了)
大家如果都學會了!就不會再誤會影片台詞的意思了!下次看影面就不會覺得莫名其妙了喔~了解更多英文影片常用語!
資料來源: 網路
留言列表